Post Editing MT – Quality Assessment 

LQA - MT Post Editing

"*" indicates required fields


Job number XTRF e.g. PO-78808/2 or B2024-6212/2
Custom Engine Identifier
if Stock MT used

Client Scope Clear?*
Intended outcome from Client - Quality index
Post-Editing Type*
What step was reviewed



Your Review - Feedback


The revision/editing was performed accurately and consistently and within Scope of client. Unnecessary preferential changes have been avoided. (1 is poor, 10 is excellent)
Omissions, Hallucinating
The translation must be free of spelling, grammatical and syntactic errors. (1 is poor, 10 is excellent)
The content of the translation must be correct and complete, without any distortion of the meaning of the original text. (1 is poor, 10 is excellent)
The translation must be clearly and comprehensibly formulated, read smoothly, and be free of distracting stylistic elements. (1 is poor, 10 is excellent)
The specialist terminology used in the translation must be suitable and consistent throughout the entire text and comply with any term bases or glossaries provided. (1 is poor, 10 is excellent)
Translations must be carried out using the correct software (MemoQ) according to the instructions provided by EB (project cannot be checked out locally, spell check should have been used, QA check should be clear. (1 is poor, 10 is excellent)
Provided feedback for MT improvement, e.g. common Terminology adjustments or similar (1 is poor, 10 is excellent)
Hidden
Hidden
Hidden
This field is for validation purposes and should be left unchanged.